asadMuhammad Asad 1990-ben, Leopold Weiss néven született az akkor még Osztrák-Magyar Monarchia területén lévő Lwów-ben (mai nevén Lviv).

Asad életútja mozgalmas, tele sok utazással és élménnyel, melyek saját és mások életét is meghatározták.

Asad tradícionális zsidó családba született, felmenői között több rabbi is volt. A héber és örmény nyelveket még gyerekkorában elsajátította. Az Ótestamentumot és a Tórát is tanulmányozta.

Asad családja később Bécsbe költözött. Asad főiskolai tanulmányokba kezdett,  filozófiát és történelmet tanult. Ám tanulmányait befejezetlenül hagyta és Berlinben kezdett újságírásba. 1922-ben kezdődött közel-keleti utazása. Nagybátyját látogatta az akkor britek uralta Palesztinában, Jeruzsálemben. Ám Asad megszerette az arabok társaságát és Jeruzsálemben maradt, ahol külföldi tudósítóként dolgozott a neves német Frankfurter Zeitung-nak - ekkor csupán 22 éves volt. Munkája során belelátott a palesztinok mindennapjaiba és megértette a palesztin arabok rettegését a cionista tervektől.

Utazása itt nem ért véget. Egyiptomot, Transjordániát, Szíriát, Irakot, Iránt, Afganisztánt, a Szovjetuniót és Szaúd-Arábiát is beutazta. Közel-keleti utazásai során kezdődött az addig agnosztikus Asad az egyIstenhit felé fordulása. Ám az Iszlámot vallásának csak 1926-ban, Berlinben fogadta el. Az Iszlámot nem hagyományos értelemben vett vallásnak, hanem mindenkorra érvényes életformának tartotta. A felismeréséről így ír:

“Egy nap - 1926 szeptemberében volt - Elza és én a berlini metrón utaztunk. Első osztályon utaztunk. A pillantásom rátévedt egy velem szemben lévő, jól öltözött férfira, láthatóan egy sikeres üzletember lehetett…. Röviden arra gondoltam akkor, hogy ez a férfi mennyire jól beleillett annak a jólétnek a képébe, ami akkor Közép-Európát jellemezte: …A legtöbb ember jól-öltözött és jól-táplált volt, és a férfi velem szemben sem volt kivétel. De amikor az arcára néztem, nem egy boldog arcot láttam. Aggodalmasnak tűnt: és nem csupán aggódó, hanem tartósan boldogtalannak tűnt, ahogy a szemei üresen néztek előre és a szája sarkában a fájdalom rajzolódott ki - de nem testi fájdalom. Mivel nem akartam udvariatlannak tűnni, ezért elfordítottam a tekintetemet és a mellette levő, némileg elegáns nőre néztem. Neki is furán boldogtalan kifejezés ült az arcán, mintha valami fájdalmat okozott volna neki…. És akkor elkezdtem körülnézni, más arcokra a kocsiban - arcokra, amik kivétel nélkül jól-öltözött, jól-táplált embereké voltak:  és szinte minegyik kifejezett némi rejtett szenvedést, annyira rejtetten, hogy úgy tűnt, a tulajdonosa sem tud róla.

“…A kifejezés annyira erős volt, hogy megemlítettem Elzának; és ő is elkezdett körbenézni …. Majd döbbenten hozzámfordult és azt mondta: ‘Igazad van. Mind úgy néznek ki, mintha a pokol büntetéseitől szenvednének…. Vajon tudják, mi folyik saját magukban?’

“Tudtam, hogy nem - hiszen akkor nem pazarolnák az életüket tovább, ahogy eddig tették, hit nélkül, csupán azzal a céllal, hogy növeljék a saját ‘életnívójukat,’ anélkül, hogy remélnének bármi mást, mint anyagi javak, kényelem, több gép, és talán több hatalom….

“Amikor hazaértünk, véletlenül az asztalomra pillantottam, amin a Korán egy másolata hevert, kinyitva, amit korábban kezdtem olvasni. Automatikusan, felemeltem a könyvet, hogy elrakjam, de amikor be akartam zárni, a tekintetem a nyitott lapra tévedt és azt olvastam:

Eltereli a figyelmeteket a gyarapodás,
amíg meg nem látogatjátok a temetőket (vagyis halálotokig).
De nem! Meg fogjátok tudni.
Még egyszer: nem! Meg fogjátok tudni!
Nem! Bárcsak biztos tudással tudnátok!
Bizony meglátjátok majd a Pokol Tüzét!
Még egyszer: bizony meglátjátok majd azt, valós látással,
majd pedig azon a napon bizony kérdőre lesztek vonva a kegyről.” (Korán, 102. szúra)

“Egy pillanatra nem tudtam szóhoz jutni. Azt hiszem a könyv megremegett a kezemben. Majd odaadtam Elzának. ‘Olvasd el. Nem ez a válasz arra, amit a metrón láttunk?’

“Olyan meghatározó válasz volt ez, hogy minden kétségem hirtelen elmúlt. Tudom mostmár, minden kétség nélkül, hogy Isten-től jövő könyvet tartottam a kezemben: bár az emberek előtt érkezett, 13 évszázaddal ezelőtt, egyértelműen előrelátott valamit, ami csak ebben a bonyolult, gépies, kísértetekkel teli korunkban valósulhatott meg.”

Asad Mekkába való utazása tovább mélyítette hitét, ahol a Szaúd-Arábiát megalapító Faiszál herceget egy véletlen találkozás során megismerte. Ezt követően szinte napi rendszerességel találkozott a herceggel. Asad 6 évet töltött Mekkában és Medinában.

1932-ben attól a vágytól hajtva, hogy megismerjen más keleti muszlim közösségeket, Indiába utazott. Itt találkozott a költő és filozófus Muhammad Iqbal-lal. (Iqbal volt az Indián belüli külön muszlim állam indítványozója. Később ebből a muszlim államból alakult meg a mai Pakisztán. Iqbal ötletét azóta is sokan bírálják. Vannak, akik magát az alapötletet, vannak akik a kivitelezést, illetve a későbbi vezetők döntéseit.)

Asad-ot 1945-ben, a II. világháboró kitörését követően a britek Indiában bebörtönözték.

Pakisztán 1947-beli megalapítását követően Asad elhagyta Indiát és a Pakisztáni Külügyminisztárium Közel-keleti részlegén dolgozott, ahol elsősorban azon munkálkodott, hogy erősítse Pakisztán kapcsolatait más muszlim országokkal. Később az Egyesült Nemzetek pakisztáni követévé nevezték ki, ahol 1952-ben felmondott, hogy megírhassa saját biográfiáját. Időközben szüleit a Holokauszt eseményei során kivégezték.

Asad New York-ba költözött, majd 1955-ben Spanyolországba menekült, ahol egészen haláláig élt. 80 évesen, 17 év munka után befejezte ‘Az út Mekkába’ című biográfiáját. 1992-ben, Granadában temették el.

Asad életéről -saját biográfiáján kívűl- egy másik könyv is megjelent. A német író, Gunther Windhager ‘Leopold Weiss alias Muhammad Asad, Galíciából Arábiába 1900-1927′ címen írt róla könyvet.

roadtomeccaAsad ‘Az út Mekkába’ című saját bibliográfiájában utazásairól, az Iszlámra való konvertálásáról, illetve a cionista mozgalomról alkotott véléményéről is ír. Ebből a könyvből nemrég dokumentumfilm is készült, amely több filmfesztivál díját is megnyerte.

Asad angol nyelvű Korán fordítását sokan az egyik legjobb fordításnak tartják, ám kritikát kapott annak mutalizi jellemvonásai miatt. A Szahih Bukhari hadiszgyűjteményhez magyarázó szöveget és fordítást is írt. Az Iszlám kereszteződésben című könyvében arról a nézőpontjáról ír, miszerint az Iszlámnak két válaszútja van: megtartani saját értékeit és azokat követni; vagy a nyugati morálokat elfogadni, ám az az Iszlám értékeinek és értékeinek való feladását, elhagyását jelenti.

Másik könyvében, ‘A mi törvényeink’-ben az Iszlám jogi törvényekről ír.

talalasadAsad fia, Talal Asad New York-ban élő antropológus.

2007-ben Bécsben Muhammad Asad után teret neveztek el, ezzel is hangsúlyozva Bécs sokszínűségét.





http://iszlam.blog.com/2010/03/02/muhammad-asad/
 

 

Szerző: MINARET ISKOLA  2010.03.24. 09:52 Szólj hozzá!

Címkék: india út mekka medina muhammad asad mekkába sponyolország

 

TI: Ibn Tufail, az arab Rousseau
AU: Kéri Katalin
NA: Ambrus Attila József (elektronikus változat)
DT: cikk
PD: 1997 (nyomtatott változat)
PD: 1999/11/12 (elektronikus változat)
SO: Iskolakultúra, 1997/4., 120-122. o.
SO: URL: http://www.nostromo.jpte.hu/~carry/index.html
KW: Ibn Tufail
KW: iszlám
KW: neveléstörténet
KW: pedagógia
KW: arab kultúra
KW: arab filozófia
//////////////// MAGYAR ELEKTRONIKUS KÖNYVTÁR \\\\\\\\\\\\\\\\ Ez a dokumentum a Magyar Elektronikus Könyvtárból származik. A szerzői és egyéb jogok a dokumentum szerzőjét/tulajdonosát illetik (amennyiben az illető fel van tüntetve). Ha a szerző vagy tulajdonos külön is rendelkezik a szövegben a terjesztési és felhasználási jogokról, akkor az ő megkötései felülbírálják az alábbi megjegyzéseket. Ugyancsak ő a felelős azért, hogy ennek a dokumentumnak elektronikus formában való terjesztése nem sérti mások szerzői jogait. A MEK üzemeltetői fenntartják maguknak a jogot, hogy ha kétség merül fel a dokumentum szabad terjesztésének lehetőségét illetően, akkor töröljék azt a MEK állományából. Ez a dokumentum elektronikus formában szabadon másolható, terjeszthető, de csak saját célokra, nem-kereskedelmi jellegű alkalmazásokhoz, változtatások nélkül és a forrásra való megfelelő hivatkozással használható. Minden más terjesztési és felhasználási forma esetében a szerző/tulajdonos engedélyét kell kérni. Ennek a copyright szövegnek a dokumentumban mindig benne kell maradnia. A Magyar Elektronikus Könyvtár elsősorban az oktatási/kutatási szférát szeretné ellátni magyar vagy magyar vonatkozású, szabad terjesztésű elektronikus szövegekkel. A MEK projekttel kapcsolatban a MEK-L@listserv.iif.hu lista e-mail címén lehet információkat kapni és kérdéseket feltenni. A MEK központi Internet szolgáltatásainak URL címei: <http://www.mek.iif.hu>, <gopher://gopher.mek.iif.hu> és <ftp://ftp.iif.hu/pub/MEK>. \\\\\\\\\\\\\\\\ HUNGARIAN ELECTRONIC LIBRARY //////////////// Dr. Kéri Katalin: (kerik@tki.jpte.hu) (Iskolakultúra, 1997/4., 120-122. o.) IBN TUFAIL, AZ ARAB "ROUSSEAU" Az elektronikus változatot készítette: Ambrus Attila József (alex@nostromo.jpte.hu)
|----------------------------------------------------------|
| Copyright (c) 1997. Dr. Kéri Katalin |
| |
| All rights reserved. Permission is granted to make and |
| distribute verbatim copies of this document provided |
| the copyright notice and this permission notice are |
| preserved on all copies. Feel free to upload to your |
| favorite BBS or Internet server! |
| |
| Minden jog fenntartva. Az eredetivel azonos másolatok |
| készítése és terjesztése engedélyezett, feltéve, hogy a |
| copyright megjegyzést és ezen engedélyező megjegyzést |
| változatlanul megtartanak minden másolaton. Szabadon |
| felmásolhatja kedvenc BBS vagy Internet szerverére!
| |----------------------------------------------------------|


Ibn Tufail a XII. század kiemelkedő arab filozófusa volt, aki jelentős
hatást gyakorolt a hispániai-arab gondolkodásra. Az "Autodidakta filozófus"
címmel emlegetett utópisztikus műve művelődés- és neveléstörténeti forrás,
amelyben az ember természetes nevelődéséről írt. E műve kapcsán
a külföldi neveléstörténészek Rousseau korai elődjének tartják. [1]


Hogyan juthat el a világ megismeréséhez, az Istennel való szellemi
egyesüléshez az ember, ha egy lakatlan szigeten, állatok között nő fel? A
hit vagy a tudás az előbbrevaló, melyik segíti jobban a megismerést? -
Ezeket a kérdéseket próbálta megválaszolni az arab tudós, Ibn Tufail, aki a
XII. század elején született Guadixban (Granada). [2] Andalúziában akkoriban
a marokkói Almorávidák uralkodtak (1060 és 1147 között), akiknek a hatalma
korántsem jelentett olyan stabilitást a térségnek, mint korábban az Omajjáda
dinasztiáé. [3] 1147-ben az Almohádák vették át az uralmat a birodalomban,
akiknek egységesítő törekvéseik közepette szintén nem a kultúra támogatása
volt legfőbb gondjuk. Ibn Tufail, Avempace-hoz és Averroes-hez hasonlóan az
Almoháda kalifák orvosaként tevékenykedett, és módja nyílott különböző
természettudományos (orvosi) kísérletek elvégzésére is. [4]

Pedagógiai regénye, mely legalább annyira orvosi, fizikai, teológiai
munka, egy fiúnak, Hajj Ibn Jakdhán-nak a története, aki az Indiai-óceán egy
lakatlan szigetén nő fel. Ibn Tufail akkor vált ismertté Nyugat-Európában,
amikor az angol Pococke 1671-ben Oxfordban kiadta a mű arab változatát és
latin fordítását. A kötet eredeti címe az volt, hogy "Hajj Ibn Jakdhán
episztolái a megvilágosodás filozófiájának titkairól", ám korabeli fordítója
az "Autodidakta filozófus" címmel látta el, és a mai napig így emlegetik
tudományos körökben. A 17. századi Nyugat-Európában, ahol az angol
természetfilozófia virágkorát élte, Ibn Tufail műve óriási érdeklődést
váltott ki az értelemről vitatkozó tudósok körében. A könyv fergeteges
reneszánszát jelzi az egy évszázad leforgása alatt megjelent további két
angol, egy holland és két német kiadás. [5]

Ibn Tufail - saját bevallása szerint - azért írta meg művét (mely
Avicenna "Keleti bölcsesség" című művének mintájára egy ember fejlődését
vázolja), hogy megossza olvasóival a bölcsesség elérésére vonatkozó azon
titkokat és misztériumokat, amelyeket ő maga ismert, és amelyeket már
évszázadokkal korábban nagyra becsültek a perzsa tudósok. [6] Az arab
filozófus műve az ember tökéletesedésének útjáról szól, a szerző pedagógiai
gondolkodása az emberről vallott felfogásának kifejeződése. Szerinte az
ember olyan teremtmény, aki Isten felé tart, a tanulás, a megismerés célja
az Istennel való misztikus egyesülés. Ez a pedagógia tulajdonképpen az
emberi akarat erőfeszítéseiről szól, az álhatatos tanulásról, az aszkétikus
harcról, az érzéki és szellemi megismerés tökéletesedéséről, a végső Igazság
eléréséről. [7]

A műben a kisfiú, Hajj, a kognitív megismerés különböző fokozatain megy
át. Csecsemőkorában egy gazella gondozta és szoptatta, 2 éves kora után
megtanult járni, és mindenhová követte "pótmamáját". Kisgyerekként
megismerte a körülötte lévő növényeket és állatokat, és megfigyelte azok
jellemző tulajdonságait. Rádöbbent saját védtelenségére a szarvakkal,
karmokkal és patákkal szemben, és úgy ítélte meg saját gyengeségét, mint
valamilyen testi fogyatékosságot. 7 éves korára azonban levelekből és
botokból eszközöket készített magának, és rájött arra, hogy milyen ügyesen
tudja használni a kezét. Amikor idáig jutott a fejlődésben, megbetegedett a
gazella, és Hajj minden igyekezete ellenére elpusztult. Érdekes leírás a
műben az a rész, amikor a fiú a halál kiváltó okát keresgéli a gazella
testén. [8] Ibn Tufail ennél a résznél kimerítő anatómiai leírást ad a belső
szervek, különösen a szív működéséről, ami mutatja, hogy járatos volt a
boncolásokban, melyeket orvosként valószínűleg többször is végzett. A főhős,
Hajj, miután megfigyeléseket tett a szív és a vér tulajdonságaira és
funkciójára vonatkozóan, megállapította, hogy nem a test a fontos az élet
szempontjából, hanem valami más, ami a halál beálltával távozik a
szervezetből, és az ember biológiai valósága csak eszköz.

A mű további részeiben Hajj eljutott a lélek fogalmáig, és
megállapításokat tett az idegrendszer működésével kapcsolatosan. A világ
megfigyelése során az empirikus és technikai jellegű megismerésen át a
spekulatív megismerésig jutott el; fizikai, matematikai és metafizikai
absztrakciókat tett. A természet dolgai és jelenségei között azonosságokat
és különbségeket keresett, mennyiségi viszonyokat vizsgált. Az állatok és
növények közös sajátosságaként említi például Ibn Tufail azt, hogy
táplálkoznak és mozognak, az állatokra pedig az jellemző, hogy
helyváltoztató mozgásra képesek és éreznek. [9] Az episztolákban megjelennek
a szabadesés, a hőtan, a halmazállapotváltozás korabeli arab leírásai,
érthető és élvezetes stílusban.

Hajj a különböző természeti jelenségeket vizsgálva végül is arra a
következtetésre jutott, hogy minden történés mögött kell, hogy legyen
valamilyen kiváltó ok, és minden formának van teremtője:

"Nem ti ölitek meg magatokat, hanem Allah öl meg; nem te lövöd
ki a nyilat, (Mohamed), hanem Allah lövi ki." (Korán) [10]

Ibn Tufail szerint a világ mozgása öröknek tételezhető, mivel sohasem
létezett az a nyugalmi állapot, amelyből az egész mozgás kiindult. A mozgás
mögött álló "hajtóerő" azonban szükségképpen végtelen, és nem testben
lakozik, testi minőségekkel nem is lehet felfogni vagy megközelíteni. [11]

A műben tehát Hajj így jutott el a körülötte lévő dolgok megismerésétől a
misztikus Isten-felfogásig, 35 éves korára. A könyv ezen részénél Ibn Tufail
egy, a hitből kiinduló személy, Asal nézeteivel ütköztette a megismerés
útján megvilágosodó Hajj gondolkodását. Az "Autodidakta filozófus"
pedagógiai üzenete abban áll, hogy bármelyik utat választja is az ember a
kettő közül, eljuthat az Igazsághoz. Asal szembesítette a regény főhősét
azzal a problémával, hogy az emberek többsége oktalan, hitetlen, nem keresi
és nem járja a megismerés útjait, csak az anyagi világ dolgai iránt
érdeklődik. Hajj arra is ráébredt érett férfiként, hogy a Legfelsőbbel való
egyesülést az ember egyedül élheti meg, a szívében, ezért nagyon nehéz
mindezt mások számára szavakkal kifejezni.

A mű szerzője nem becsülte le a társadalmi ember dimenzióját, az ember
közösségi nevelését, inkább arról van szó, hogy az arab misztikusokhoz és
aszkétákhoz hasonlóan ő is azt vallotta, hogy az ember születésétől fogva
rendelkezik olyan szűrővel és képességgel,

"amely a lélek spontán hajlama, amely anélkül, hogy szüksége
volna tanárra, elvezet a Tárgyhoz, hacsak nem térítik el a szülői
és tanári útmutatások". [12]

Ibn Tufail szerint tehát az ember jelentős fejlődésen megy át élete
során, egyes fejlődéslélektani szakaszaiban más és más módon reflektál a
világ dolgaira. Testi és lelki kiteljesedése azonban lehetséges, és élete
értelme szempontjából elengedhetetlen. Ez az avicennai gondolatokból ihletet
merítő utópia nagy hatással volt több arab és európai gondolkodóra. Hatott
valamelyest a skolasztika bölcselőire, ám a legjelentősebb befolyást
Gratianus-ra tette, akinek "A kritikus" című művében hasonló gondolatokat
olvashatunk. Bár Gratianus műve a Pococke-féle kiadásnál mintegy 20 évvel
korábban keletkezett, a spanyol gondolkodó ismerhette annak a - ma az
Escorialban őrzött - 17. századi kódexnek a tartalmát, amelyben népi mese
formájában szerepel az Ibn Tufail által leírt történet. [13]

Az 1185-ben meghalt arab gondolkodó művének nagy sikere ugyan a 17-18.
századra tehető, de előtte is és azóta is alapmű ez a könyv a bölcselettel,
a nevelés céljával és folyamatával foglalkozó kutatók, olvasók kezében.
JEGYZETEK [1] Larroyo, F.: Historia general de la pedagogia. Ed. Porrúa, México, 1982. 244. p. [2] Révai Nagy Lexikona X. kötet. Révai Rt., Bp., 1914. 446. p. [3] Mazahéri, Aly: A muszlimok mindennapi élete a középkorban a 10-től a 13. századig. Európa, Bp., 1989. 378. p. [4] Samsó, Julio: Ciencia musulmana en Espa¤a. Cuadernos Historia 16., 144. szám, Madrid, 1985. 21. p. [5] Galino, Angeles: Textos pedagogicos hispanoamericanos. Iter Ediciones, Madrid, 1968. 99. p. [6] Uott. 99-100. p. [7] Capitan Diaz, Alfonso: Historia del pensamiento pedagógico en Europa. Dykinson, Madrid, 1991. 206. p. [8] El filósofo autodidáctico. Publicaciones de las Escuelas de Estudios Arabes, Madrid, 1948. Trad.: González Palencia Angel. 81-82. p. [9] Uott. 110-112. p. [10] Uott. 118. p. [11] Uott. 128-130. p. [12] Galino i. m. 102. p.


 

 

Szerző: MINARET ISKOLA  2010.03.23. 10:10 Szólj hozzá!

Címkék: könyv filozófia ember könyvajánló gondolkodó pedagógia neveléstörténet iszlámkultúra ibntufail


Dr. Magyar László András

Bevezető

    A fejezet címe nem egészen pontos és bizonyos magyarázatot igényel. Az "arab" orvostudomány nagyjainak jelentős része ugyanis nem arab, hanem perzsa, zsidó, szír, türk vagy kopt nemzetiségű volt, ha viszont nem arab, hanem inkább iszlám orvostudományt emlegetünk, olyan neves zsidó és keresztény orvosokat lennénk kénytelenek említetlenül hagyni, mint Majmonidész, Ishak Judaeus, Bahtísú vagy Mesue. Határozzuk meg tehát, miről is lesz szó: arról a - többnyire, ám nem kizárólag - arab nyelvű orvostudományról, amely az iszlám kultúra keretein belül kb. 800 és 1300 közt élte virágkorát, s amelynek földrajzi határai Cordóbától Pandzsábig, s Szamarkandtól Jemenig húzódtak. 
    E térben és időben egyaránt kiterjedt "arab" orvostudomány jelentősége - a közhiedelemmel ellentétben - nem csupán abban állt, hogy az ókori görög orvosi ismereteket megőrizte és a nyugat számára közvetítette. Önmaga is fontos lépéseket tett, elsősorban a járványtan, etika, szexológia, szemészet, oktatás, kórházügy, tudomány-rendszertan vagy diététika terén, legnagyobb alkotói pedig - pl. Avicenna, Rhazes, Abulkasis, Averroes - a 18. századig meghatározták az európai orvosképzés tananyagát és rendszerét. Jelentősen különbözött ez az orvostudomány előzményeitől abban is, hogy az orvoslásnak - a görög-római világban rendkívül fontos, ám a történeti munkákban kellően nem hangsúlyozott - kultikus hagyományával szakított, s hogy nem Hippokratészt (Kr.e. 5. sz.), hanem a nagy összegzőt Galénoszt (Kr.u. 2. sz.) tekintette első számú szaktekintélynek: ami elsősorban az alexandriai tradíciók továbbéltéről tanúskodik.
    Arra is fel kell hívnunk a figyelmet, hogy az arab orvoslást az ókoritól nem választotta el jelentős ideológiai vagy történeti cezúra, szakadék. Az iszlám hódításai oly sebességgel következtek be, s viszonylag olyan csekély pusztítással és türelmetlenséggel jártak, hogy évszázadokig tartott, amíg a leigázott népek - az arabokénál többnyire fejlettebb - hellénista kultúrája kellőképpen átalakulhatott vagy hasonulhatott az új körülményekhez. Az iszlám vallás csodálatos liberalizmusa is elősegítette, hogy ezek a folyamatok igen lassan játszódjanak le: ennek köszönhetően élhetett tovább olyan zökkenőmentesen az ókor orvostudománya az új, iszlám világban. Igaz, közrejátszott mindebben az is, hogy az araboknak nem volt saját tudományos hagyományuk, amely e befogadást gátolhatta volna. 
    Az arab orvostudománynak négy korszakát különböztethetjük meg: 1. A kezdet (kb. 800-ig) 2. A fordítások kora - a virágkor (kb. 800-1000-ig) 3. A szintézis kora - cordóbai kor (kb. 1000-től-1200-ig) 4. A hanyatlás kora (kb. 1200-tól).

Az arab orvostudomány kezdetei

    A hódítások kora (7. sz.-tól a 10. sz.-ig) előtti arab medicina két rétegét különíthetjük el. A sivatagi törzsi társadalom jellegzetes "népi gyógyítói", varázslói, javasemberei mellett már igen korán ismerünk Alexandriában, Antiokhiában tanult, képzett arab nemzetiségű orvosokat is: ilyenek még a Próféta közvetlen környezetében is éltek. Az arab nyelvben a "tabíb" 'orvos' szó - amely egyébként a "tabía" 'természet', 'natura' szóval áll rokonságban - eredetileg 'bölcs'-et, 'jós'-t jelentett - az orvosok másik elnevezése "hakim" viszont kizárólag az iskolázott, filozófiailag képzett szakember terminusa volt. A "népi gyógyítók" terápiái közt - amelyeket elsősorban költészeti-irodalmi és vallási forrásokból rekonstruálhatunk - éppúgy megtaláljuk a diététikus, gyógyszeres, sőt kezdetleges sebészi beavatkozásokat, mint a mágikus eljárásokat: az orvostudománynak ez a rétege tehát nem különbözött jelentősen más, nomád társadalmak népi orvoslásától. A görög világban képzett gyógyítók száma viszont oly kicsiny lehetett, hogy sajátos arab orvosi tudományról ebben az időben még nem beszélhetünk. Ennek azután a későbbiekben fontos következményei lettek.

A hódítások következményei

    Az arab seregek a 7-9. század folyamán a Perzsa Birodalom legkeletibb tartományaitól a mai Spanyolországig a Közel-Kelet és Észak-Afrika óriási területeit hódították meg. A térség kulturálisan igen fejlett, civilizált vidékei, a Római Birodalom korábbi tartományai, Egyiptom, Kisázsia, Szíria, Palesztina, Mezopotámia, Africa, Hispánia kerültek tehát az Omajjádok, majd az Abbaszidák és vezíreik hatalmába. A többnyire görög kultúrájú, köz-görög (koiné),szír, arámi vagy perzsa nyelvű lakosság sorai közt nagy számú képzett orvos is az új birodalom alattvalója lett, olyan orvosi központok kerültek arab fennhatóság alá, mint Alexandria, Antiokhia, Damaszkusz vagy Gondesapúr. 
    Gondesapúr orvosi iskolája különösen jelentős az arab orvostudomány fejlődése szempontjából. Az Abbaszidák fővárosa a legendás Harún Ar-Rasíd idején (9. sz.eleje) Bagdad volt: innen kb. kétszáz kilométernyire keletre, a perzsiai Khúzisztánban feküdt Gondesápúr városa, ahová még a 6. század elején a bizánci császárok által vallási okokból elűzött nesztoriánus keresztény orvosok menekültek egykor, ide telepítve iskolájukat s kórházukat. Itt működött a történelem első olyan kórháza - vagy klinikája - ahol kizárólag tudományos alapon gyógyítottak s ahol az oktatás a betegágy mellett folyt (a klinika szó a görög kliné 'ágy' szóból ered.). A Gondesápúrt irányító orvos-dinasztiák egyike, a keresztény Bahtísú család több tagja lett később a kalifák udvari orvosa és valószínűleg a gondesápúriak honosították meg Bagdadban a görög orvosi hagyományt s a kórház intézményét is. Dzsurdzsiz (azaz Georgiosz) ibn Bahtísútól tanulta az orvoslás mesterségét az a szintén nesztoriánus keresztény Juhanna ibn Maszavaih (777-857) - nyugati nevén Johannes Damascenus, vagy Mesue is - aki elsőként fordított - szírből - görög orvosi munkákat arabra s aki az első olyan "arab" orvos volt, akit nyugaton saját, önálló művei - pl. pulzusdiagnosztikája - alapján ismertek.

A fordítások kora (kb. 800-1000)

    Az arab orvostudomány tagadhatatlanul görög - kisebb részben indiai és perzsa - művek fordításának és magyarázatának köszönhette létét. Ezek a fordítások részben uralkodói megbízásra, részben praktikus okokból születtek. Mint említettük önálló arab tudományos orvosi hagyomány nem létezett: ez nem csak szükségessé tette ezeket a fordításokat, hanem befogadásukat is megkönnyítette. Az arab fordításirodalomnak három sajátossága is említést érdemel: Egyrészt gyakran nem közvetlenül görögből, hanem szírből, ritkábban perzsából, koptból vagy arámiból készültek az átültetések, vagyis ez az irodalom nyelvileg is rendkívül sokszínű volt, másrészt a fő tekintély, Galénosz művein túl, érthető okokból elsősorban alexandriai, illetve bizánci szerzőket fordítottak arabra, harmadrészt pedig az arabra átültetett teljes művek mellett gyakoriak voltak a szinoptikus - tömörítő, kivonatoló - típusú transzlációk is, amelyek nem a teljes szöveget, hanem annak csak lényegét adták vissza. A fordításirodalom szükségszerű kiegészítéseképpen születtek később azok a kommentárok, magyarázatok, amelyek a 12-13. századtól, vagyis az arab orvostudomány hanyatló periódusának kezdetétől az iszlám orvosi irodalmának zömét adták s amelyek végül - a 14-15. századra - skolasztikus szőrszálhasogatásba fulladtak. Az arab fordításirodalom természetesen nem korlátozódott orvosi művekre, filozófiai (pl. Arisztotelész), csillagászati (pl. Ptolemaiosz), matematikai (pl. Eukleidész) stb. munkákat is felölelt: ezeknek az orvostudomány szempontjából szintén nagy a jelentőségük, hiszen ezek a könyvek az élettani ismeretek filozófiai, természettudományos hátterét biztosították. Az arab fordításirodalom fellendülését egyébként kapcsolatba szokták hozni a mutaziliták mozgalmával, akik a vallás - és a világ - racionális értelmezésének híveiként mindenfajta természettudományt támogatni igyekeztek. Itt jegyezzük meg, hogy e példátlanul gazdag fordításirodalomból érdekes módon szinte teljesen hiányoztak a görög szépirodalom, nyelvészet vagy történetírás alkotásai.
    Az arab fordítók hosszú sorából az elsők s mindenképp a legjelentősebbek és a legtermékenyebbek közé tartozik az a - szintén szír nesztoriánus keresztény - Hunain ibn Ishak al-Ibádi (latin nevén: Johannitius - 808-877), aki egy jómódú gyógyszerész fiaként született Szíriában. Az iráki Bagdadban, Mesuénél tanulta ki az orvostudományt, majd hosszú nyugati utazásain elsajátítva a görög nyelvet hazatért, hogy otthon Hippokratész, Galénosz, Szóránosz, Eraszisztratosz és mások műveit fordítsa görögből szírre, vagy szírből arabra. Hunain fordítói tevékenysége több okból is jelentős: egyrészt igen nagyszámú, száznál is több orvosi művet fordított le, másrészt ő volt az első arab fordító, aki a görög eredetit is egybevetette a szír forrással tehát filológiai felkészültséggel dolgozott, harmadrészt az ő kivonatai és kommentárjai - pl. Eiszagogéja - váltak később a 12-13. századi nyugati orvosi reneszánsz alapműveivé. Fordítói tevékenysége révén Hunain volt az arab orvosi terminológia és szaknyelv egyik megalapozója is. 
    Hunain munkásságához hasonlóan óriási hatású a Summaria Alexandrinorum címen ismert, eredetileg "Szitta asara" ('Tizenhat') című, Alexandriában, a 9. században készült kivonat-gyűjtemény, amely Galénosz 16 legfontosabb művét közvetítette az arab világ számára. A fordításirodalom nagy évszázadaiban a gyakran névtelen fordítók kb. 60 görög és bizánci orvos sok száz írását fordították arabra - legalább is ennyi maradt fenn legalább töredékesen a gazdag termésből. Számunkra e munka azért is különösen értékes mert több ókori könyv csak ezekben a fordításokban - vagy e fordítások későbbi latin változatában - vészelhette át az évszázadokat.

Az arab orvostudomány rendszere

    Az arab orvostudomány tehát ezekből a fordításokból sarjadt ki és szökkent virágba. Ennek köszönhető az a sajátos jelenség, hogy az arab világban a Galénosznál már egységes, úgynevezett humorálpathológiai - nedvkórtani - rendszer vált egyeduralkodó dogmává - voltaképp e rendszernek, a rhazesi, averroesi kritika ellenére soha nem is jött létre alternatívája az arab világban. (Egyesek szerint épp a - paracelsusi és van helmonti kemiatriához hasonló - alternatívák hiánya okozta utóbb az arab orvoslás hanyatlását.) 
    A humorálpathológia lényege, hogy az egészség négy - részben konkrét, részben archetipikus - nedv egyensúlyán alapul. E nedvek - vér (görögül: haima, latinul: sanguis), epe (kholé), fekete epe (melankholé), nyák (phlegma) - egyensúlya (szünkraszia) egészséget, egyensúlyhiánya (düszkraszia) betegséget eredményez. A nedvek egyensúlyát a négy testalkotó elem (föld, víz, tűz, levegő) és a minőségpárok (nedves-száraz, hideg-meleg) szabályozásával, illetve magukra a nedvekre ható orvosságokkal lehet befolyásolni. A nedvek aránya nem csak az egészségi állapotot, hanem a lelki és testi alkatot és a személyiséget is meghatározza (sanguinikus, kolerikus, melankolikus, flegmatikus alkat). A humorálpathológikus rendszeren belül elsőrendű szerep jut az élettevékenységeket (evés-ivás, alvás, mozgás, stb.) befolyásolni képes diététikának, amely ekképpen az arab - és a később a középkori európai - orvostudomány legfejlettebb ágává válik. Az arab orvostudományra egyébként a szisztematizálásra, osztályozásra való arisztotelészi hajlam igen jellemző, a medicina első, teljességre törekvő tankönyvét is éppen arab (perzsa) orvos, Avicenna (980-1037) alkotta meg.
    Hangsúlyoznunk kell azt is, hogy az iszlámon belül az orvostudománynak minden más természettudománynál kitüntetettebb szerepe volt. Az iszlám hagyomány szerint ugyanis kétféle tudomány létezik a lélek tudománya és a testé. Az első a theológia, a második pedig a par excellence "orvostudomány". Nem véletlen tehát, hogy az iszlám világban a filozófusok nagy része egyben orvos is volt (pl. Avicenna, Averroes, Majmonidész , al-Kindi stb.), s hogy az alkalmazott terápiák hátterében gyakran filozófiai - vagy egyenest teológiai - meggondolások álltak. Az orvosi tevékenységet az arab orvosok előszeretettel tekintették a filozófia, illetve a hit gyakorlati kifejezésének is: Ali ibn Ridván (+ 1068.), az egyiptomi fatimida uralkodók háziorvosa és házi asztrológusa például "Az orvostudományon át a boldogsághoz vezető útról" címmel írt nagyhatású könyvet.

Orvosképzés

    Ha az arab világban, valaki orvos akart lenni, minthogy szervezett orvosképzés gyakorlatilag nem létezett, mestert kellett keresnie. Ez nem volt könnyű, hiszen a tudomány gyakran családon belül öröklődött, a neves orvosok inkább a palotákban működtek, maga az orvosi mesterség pedig nem tartozott a megbecsültek közé - Bagdadban pl. az orvosok, a kofákkal és mutatványosokkal együtt a piacfelügyelő, a muhtaszib felügyelete alá tartoztak. (Sajátos módon tehát a muhtaszib előtt kellett letenniök a hippokratészi esküt!) Orvosi diplomák, oklevelek sem léteztek (csak a 14. század végén merül fel először az igény ilyesmire), bizonyítványt vagy ajánlást pedig csak néhány nagyobb város, például Bagdad, Kairó, Damaszkusz követelt meg, de például már Aleppóban vagy Kairavánban nem volt szükség effélére. Vagyis kinek-kinek magának kellett bizonyítania rátermettségét. A szakmai testület védelmének hiánya gyakran járt tragikus következményekkel - mint azt pl. az élete során többször is börtönbe vetett Dzsurdzsisz ibn Bahtísú esete is bizonyítja. 
    Kollégáik ellenőrzésével maguk az orvosok is inkább csak elméletileg foglalkoztak a korban: Igaz az erre vonatkozó művek szinte önálló műfajt alkottak: Úgynevezett "Mihnat at-tábib" (Az orvosok vizsgáztatása) című munkákat többek közt Mesue, Johannitius, Ar-Ruhaví, Rhazes, al-Hammar is írt, bár gyaníthatóan nem sok gyakorlati haszonnal. 
    Az orvosképzés elmélete a görög szaktekintélyek magyarázatából, később pedig az ő magyarázóik magyarázatából állt. A bagdadi - később kairaváni és cordóbai - kórházakban a betegágy mellett is folyt képzés, a szakmai ismereteket ezen túl az antik auktorok olvasásával és gyakorlattal lehetett gyarapítani. A személyes kapcsolat szerepe - mint minden klinikus képzés során - igen nagy lehetett, a tanítvány gyakran folytatta mestere munkáját, kommentálta írásait - efféle mester-tanítványi kapcsolatok olykor nemzedékeken keresztül nyomon követhetők.

Az arab medicina ágai

Az arab medicinában, mint mondtuk, olyan nagy volt a görög auktorok tekintélye, hogy irányzatok, izmusok szinte nem is léteztek. Orvosi ágazatok és specialitások azonban már korán kialakultak. A görög-római világban az orvoslásnak három alapvető "ágazata" létezett: a kézzel gyógyító sebészet (kheirurgiké tekhné), a gyógyszerekkel gyógyító gyógyszerészet (pharmakeutiké tekhné) illetve az élettevékenységek szabályozásával gyógyító vagy az egészséget fenntartó diététika (diététiké tekhné). A három orvosi ágazat közül kétség kívül ez utóbbi volt a legfejlettebb s a legeredményesebb is egyben. 

Diététika

    Az arab diétéika mindenek előtt Galénosz "Peri trophón dünameón" (A táplálékok tulajdonságairól) c. könyvén, illetve egyéb hippokratikus és galénikus iratokon alapult. Már Mesue egy külön könyvet szentelt a kérdésnek, Hunain ibn Ishak "Eiszagogé"-jában pedig klasszikus formájában jelenik meg az a hat "res non naturalis" (alvás-ébrenlét, mozgás-pihenés, ürülés-telítődés, étel-ital, levegő, lelki folyamatok), amelynek szabályozásával az egészség fenntartható, s amely később egészen a 19. századig az európai diététikáknak is alapja lesz.
    E szakterület legfontosabb arab könyveit Rhazes (Abú Bakr Muhammad ibn Zakarijjá ar-Razi - 865-930 körül), illetve Szulaiman al-Iszraíli (kb. 880-955) írta. Jelentős Ibn.Zuhr, vagyis Averroes (1126-1198) Kitab al-Adzsdíjja című diététikai és hügiénikai munkája, amely már nem csak a táplálékokkal, hanem egyebek közt a fürdés vagy a szeretkezés egészségtanával is foglalkozik. (Az arab fürdő- és hügiénékultúra - különösen a Cordóbai Kalifátusban - sokkal fejlettebb volt a korabeli nyugatinál, Granadában például a 13. századi lakóházakban olyan vízöblítéses vécék működtek, amilyenek nyugaton csak a múlt század második felében terjedtek el.) A rendkívül kiterjedt arab diététikai irodalom alkotásai közül Európában a legnagyobb hatást mégis Ibn Butlán (11. sz.) "Taquím asz-szihha" (Az egészség almanachja) című, a helyes életmódról szóló könyve gyakorolta, amely könnyen áttekinthető táblázatokba, s memorizálható versikékbe foglalta a tudnivalókat: Ez a könyv Tacuinum Sanitatis címen nyugaton is elterjedt, s a salernói regimen-irodalom mintájává vált. 
    Az arab diététika tehát - hasonlóan az ókori göröghöz - nem pusztán a táplálékokkal, hanem minden olyasmivel is foglalkozott, ami befolyásolhatja az egészséget: tisztasági szabályoktól a szükséges mozgásmennyiségen át egészen addig, hogy milyen legyen a megfelelő fekhely s az a személy, aki a fekhelyet megosztja velünk.

Sebészet

    Ami a diététika szempontjából oly hasznosnak bizonyult - a görög hagyomány továbbélte - a sebészet tekintetében hátrányt jelentett. A galénikus és eraszisztratoszi anatómia hiányosságait az arab medicina néhány - pl. a vérkeringés vagy a szem anatómiája terén tett - nagyszerű felfedezés ellenére sem tudta igazán pótolni, pontos anatómiai tudás híján pedig a sebészet sem léphetett előre, így hát az arab sebészeti könyvek, pl. al-Kirbiljáni (+ 1322), as-Sirazi (1311), al-Akfani (1348) munkái inkább csak részletkérdésekkel, daganatok, kiütések, törések kezelésével, érvágással foglalkoznak, vagy nagyobb munkák kiegészítő részei. (Lásd Avicenna Kanún-jának sebészeti fejezeteit.). Két jelentősebb sebészeti munkát ismerünk e kultúrkörből az egyik al-Quff (1233-1286) műve, amely a therápiák leírása mellett élettani, anatómiai, pathológiai ismereteket is nyújt s külön fejezetben foglalkozik a kauterizációval. A másik, ennél fontosabb mű El-Zahraví (Abú l'Kaszím, vagyis Abulkasis 912-961), a cordóbai orvos "Kitab al-Tasrif" című enciklopédiájának 30. fejezete, amely önálló könyvként is megállja helyét, s amelynek fennmaradt példányaihoz újfajta műszereket (pl. szülészeti fogókat, vaginatükröt) ábrázoló, eredeti illusztrációk is tartoznak. Abulkasis könyve tulajdonképpen nagyrészt Paulosz Aigineta, 7. századi bizánci orvos azonos tárgyú könyvének átirata, s három részből áll. Ezek közül az első a kauterizációval, a második érvágással köpölyözéssel, amputációkkal s különféle műtétekkel, a harmadik pedig a törésekkel és a ficamokkal foglalkozik. Abulkasis szakszerű és a gyakorlatban is rendkívül jól használható műve nyugaton Gerardus Cremonensis fordításában nagy karriert futott be, s a sebészet 16. századi megújulásában is még fontos szerepet játszott. Abulcasis másik, nyugaton szintén nagy népszerűségnek örvendő munkája, a "Liber Servitoris" (kb. : Az asszisztens könyve), a sebész és az orvos segédszemélyzetének feladatait ismertette magas színvonalon.

Gyógyszerészet

    Az arab gyógyszerészet - akár csak az európai a 17. századig - gondosan elkülönítette az orvosságok tudományának két ágát: az összetett gyógyszerek, illetve az egynemű gyógyanyagok tanát. A gyógyszertan és a gyógyszerészet olyannyira külön állt, hogy egyetlen műben a legritkább esetben fordult elő egyszerre a kettő. (Avicenna "Kanún"-ja is egymástól igen távol tárgyalja őket.) Az egynemű gyógyanyagok (latinul: simplicia) tanát az arab orvosok inkább a botanika vagy az ásványtan részének tekintették - az igazi orvosi művészet e simplicia eredményes keverésében, vegyítésében és az így nyert orvosságok helyes alkalmazásában állt.
    Az arab gyógyszerkönyveket - a görög graphidion 'tanulmányocska' szó alapján - aqrabádín-nak nevezték. A gyógyszereket - Galénoszt követve - vagy a megfelelő beteg testrészek, szervek sorrendje, vagy pedig a gyógyszerek típusai szerint rendszerezték. Ez utóbbi felosztás általában a gyógyszer állagán, vagy alkalmazási módján alapult. Tartalmukban ezek a gyógyszerkönyvek szinte kivétel nélkül Galénosznak "De compositione medicamentorum" címen ismert munkáját utánozták, mégpedig meglehetős szolgaian. A gyógyszerkönyv-szerzők közül említésre méltó Tabari (810-855), al-Kindi (+ 870 körül), ibn Zaid (9. sz.), Rhazes, al-Madzsúszi (10. sz.), ibn at-Tilmid (+ 1165). A legjelentősebb arab gyógyszerészeti tankönyv Mesue (Juhanna ibn Maszavaih) neve alatt maradt fönn - ám csak latin fordításban, úgyhogy eredete azóta is vita tárgya. Az arab gyógyszerkönyvek egyébként mértékegységül - sokszor nehezen azonosítható alakban és néven ugyan - de a bizánci görög mértékegységeket használták. 
    Az összetett gyógyszerek (latinul: compositiones vagy composita) irodalmának sajátos műfaját képezte a parfüm-irodalom. Ez a műfaj is görög gyökerű - a Kr.e. 4. századi Theoprasztosz írta az első ismert traktátust az illatszerekről - ám a Közel-Kelet világában, ahol az illatoknak oly nagy a szerepük, a műfaj új jelentőséget nyert. A legkorábbi parfüm-könyvet egy bizonyos Ibrahim al-Mahdi írta, aki 839-ben hunyt el Szamarrában.
    A compositiones irodalmának másik igen gazdag al-műfaja a toxikológia, a méregtan és ellenméregtan volt. Több obskúrus görög méregtani munka fordítása keringett közkézen (Andromakhosz, Mithridatész, az Epheszoszi Rufus és Pszeudo-Galénosz különféle állítólagos művei), de ismertek voltak keleti munkák is, pl. Sánák vagy Csanakja talán indiai eredetű és sokat idézett Méregkönyve. A fent említett gyógyszerészeti művek is tartalmaztak általában toxikológiai részt - ezekben a fejezetekben az eredeti arab receptek gyakoribbak, mint egyébként - s szinte nem akadt nevesebb arab orvos, aki ne szentelt volna legalább egy rövid írást a témának.

Specialitások

    Noha, mint említettük, az arab orvostudomány elméletileg nagyjából egységesnek tekinthető, részben az alexandriai hagyományok továbbélte, részben pedig belső fejlődés eredményeképpen fejlett specialitások formálódtak a 9-13. század közt eltelt időben. Ezek közül vesszük sorra röviden a következőkben azokat, amelyek az arab kultúra virágkorában fontosabbaknak bizonyultak:

1. Fogászat
    A fogászat ugyan nem számított különálló szakmának - mai értelemben vett "fogorvosok" nem léteztek az arab világban - a szakirodalom mégis gazdag fogorvosi munkákban, olykor még a gyógyszerkönyveknek is különálló fogászati fejezeteik voltak. Al-Quff említett sebészetének éppúgy volt fogorvostani része, mint pl. abi l'Baján gyógyszerészeti munkájának. Az első fogorvosi tárgyú disszertáció Hunain ibn Ishak-tól származik, de írt effajta munkát Quszta ibn Luká, Rhazes, al-Madzsúszi is.

2. Szemészet
    Az éghajlat és földrajzi környezet következtében az arab világban a szembetegségek (elsősorban a trachoma) igen gyakoriak voltak. (Akadnak, akik a fátyolviselet szokását is evvel magyarázzák!) A szembetegségek gyakorisága részben magyarázatot adhat az arab szemészet fejlettségére. A történelem legrégebbi - fennmaradt - kifejezetten szemészeti munkáját ibn Maszawaih (Mesue) írta "Kitab dahal al-ain" címmel: 47 fejezete közül tíz anatómiával, 36 kórtannal, egy pedig a terápiákkal foglalkozott. Annak ellenére, hogy igen korai munka, a görögök mellett már több arab szerzőt is idéz, tehát semmiképp nem lehetett első a sorban! A szemészeti szerzők közt ott találjuk a legkiválóbb arab orvosokat, Hunain ibn Ishak-ot, Rhazest (aki a pupillatágulás-szűkülés jelenségét először írta le), at-Tabarit (10. sz.) - aki egy munkájában említi, hogy a szemészetről külön monográfiát írt - Avicennát (Kanún, 3. Fen), vagy azt az al-Mauszílit (11. sz.) , aki először végzett hályogműtétet úgy, hogy egy - saját maga által feltalált - üreges acéltű segítségével "leszívta" a hólyagot a szemtestről. Megemlítendő még ibn al-Haitam, aki nem orvos, hanem természettudós volt, ám "Nagy optika" címen ismert művében a látás és a szem szerkezetének kiváló leírását adta. Az arab szemészek sora evvel korántsem zárul le: különösen a mór Hispániában éltek kiváló szemorvosok s jelentek meg remek szemészeti munkák. Az arab szemészet fejlettségére a fennmaradt, vagy utalásokból ismert szemészeti művek nagy számán túl az is bizonyíték, hogy a 16. század nagy európai okulistái (pl. Hieronymus Aquapendente) elsősorban még mindig arab munkákra alapozhatták gyógymódjaikat.

3. Járványtan
    Az arab epidemiológia legjelentősebb művei érdekes módon éppen az arab orvostudomány hanyatló korszakában, a 14. században születtek - aminek magyarázata részben a 14. század közepétől támadó fekete halál, a pestis megjelenésében rejlik. E tanulmányok íróit (ibn Sahl, al-Abbász, al-Hatib) elsősorban két probléma foglalkoztatta: a fertőzés módja, illetve a profilaxis kérdése. Ibn al-Abbász volt az első aki megkülönböztette az endemikus és epidemikus betegségeket, a vesztegzár intézményére pedig szintén arab munkák utalnak először. Európában különösen al-Hatib, ibn Hatimá és as-Sakirí (14. sz.) pestis-tanulmányai gyakoroltak óriási hatást, hiszen valószínűleg ezek a közvetlen előzményei és mintái Jacme d'Agramont 1348-as katalán és a párizsi Orvoskar 1349-es latin nyelvű pestis-traktátusainak, amelyek utóbb egész műfajt teremtettek Európában.

4. Nőgyógyászat és szexológia
    Különálló nőgyógyászati "specialitás" tudtunkkal nem létezett az arab világban: a női betegségeket bábák és javasasszonyok látták el. (Sőt, Avicenna bizonyos megállapításaiból úgy tűnik, hogy az arab orvosnak még a hüvely érintésétől is tartózkodnia kellett - legalább is orvosi minőségében.) E tagadhatatlan hiányosságok ellenére az arab orvostudomány és szépirodalom - e kettő ebben az esetben elég nehezen választható szét - igen gazdag olyan - elsősorban indiai hatásról árulkodó - szexológiai munkákban, amelyek a közösülés megfelelő és célravezető módjait, illetve a szexuálhügiéné egyéb kérdéseit taglalják, meglehetősen szakértő módon: efféle műveket a-Kinditől (Kitab al bah), Quszta ibn Lukán, Rhazesen, at-Tifasin és Ibn Falitán át Majmonídészig és An-Nafszáví-ig sokan írtak és még többen olvastak. (Utóbbi "Illatos kert"-je magyarul is megjelent a hetvenes években!) Ennek az arab-iszlám tudományos-ismeretterjesztő irodalmi műfajnak európai továbbéltéről már a legkorábbi, 11-12. századi arab-fordítók - Constantinus Africanus és a Salernoi Ismeretlen - gondoskodtak: Az ő "De coitu" címen fennmaradt és a nyugati szexológiai irodalom kezdetét jelentő munkáik egyértelműen arab forrásokból merítettek. 

5. Állatorvostan
    Az állatorvoslás minden nomád nép életében elsőrendűen fontos tudomány: talán ez lehetett a medicina egyetlen ága, amelyben önálló arab hagyományok is létezhettek. Az első arab állatorvostanok mégis fordítások: a magnesziai Theomnesztosz (4. sz.) Lóorvostana, és egy tévesen Hippokratésznek, illetve Arisztotelésznek tulajdonított Állatorvostan. Az első tudományos arab állatorvostant al-Huttuli, bagdadi főlovászmester írta a 9. században. Az állatorvoslás mezőgazdasági munkák részeként is megjelent olykor, pl. al-Avvam-nál. Az arab állatorvosi irodalmon belül külön, új műfajt alkottak a solymászati munkák, amelyek utóélete Európában is nyomon követhető.

6. Pszichológia - Pszichoszomatika
    Noha különálló pszichoszomatikus iskola vagy irányzat nem létezett az arab világban, pszichoszomatikus gyógymódok és trükkök egész sorát őrizte meg számunkra az orvosi, az életrajzi és a szépirodalom. Az arab pszichoszomatika - ellentétben a modern európaival - nem valamiféle elméleten, hanem elsősorban gyakorlati megfigyeléseken alapult, ám gyakran igen hatásosnak bizonyult. Az említett "trükkök" jellegére Dzsurdzsísz ibn Bahtísú esete jó példa: A fiatal orvosnak a kalifa egyik háremhölgyét kellett kezelnie, aki hisztérikus görcsbe merevedett, ezért föladatai ellátására alkalmatlanná vált. Bahtísú a nőt az udvar színe elé állította, majd hirtelen letépte róla a fátylát. A szerencsétlen hölgy önkéntelenül maga elé kapta a kezét, így görcse egy csapásra megszűnt. Hasonló történetek nem csak Bahtísúról, hanem Rhazeszről, Avicennáról, Majmonídészről is fennmaradtak, vagyis egyfajta gyakorlati pszichoszomatikának mindenképp léteznie kellett az arab világban.
    E pszichoszomatikus "trükkök" mellett azonban több szerzőnél mai értelemben vett pszichológiai munkákkal is találkozhatunk. A melkita keresztény származású - egyébiránt görög nemzetiségű- Qusztá ibn Luká (820-912), nyugaton "De physicis ligaturis" címen ismert, az amulettekről, talizmánokról szóló munkájában a mágikus, sőt asztrális hatásokat is az emberi psziché tevékenységére vezeti vissza: véleménye szerint a "megbabonázott" embernek valójában pszichoterápiára van szüksége. Qusztá ibn Luká evvel a megállapításával Johannes Wierus 16. század végi elméletét előlegezte meg. Qusztá egyébként, aki az arab orvostudomány egyik legszínesebb egyénisége volt, a hagyományos orvosi témák mellett, igen különös tárgyakról is írt tanulmányokat, így például a kábítószerekről, az álmatlanságról, az utazás hügiénéjéről, sőt a szőrösség okairól is. 

7. Jatroasztrológia, mágia
    Mágikus gyógymódok, praktikák az arab orvosi irodalomban, sokszor még a legracionálisabb szerzőknél is - részben bizánci szövegek, Alexander Trallianosz, Aetius Amidenus és a mágikus alexandriai receptirodalom hatására - lépten-nyomon előfordulnak. Bizonyos természettudományos-orvosi művekben, például ibn Sahl "A bölcsesség paradicsoma" c. könyvében a racionális medicina szétválaszthatatlanul egybefonódik a mágiával. A mágikus hatású amulettekkel, ráolvasásokkal, a drágakövek gyógyhatásával vagy a szám- és betűmisztikával kapcsolatos gyógymódok mellett ún. varázskönyveket is alkalmaztak a gyógyításban. Az irracionális medicina legfejlettebb ága azonban mégis a külön specialitássá fejlődött jatroasztrológia vagy jatromathematika volt, amely a csillagoknak és a bolygóknak az emberi testre és egészségre gyakorolt hatásával foglalkozott. Némelyik neves orvos, például ibn Ridván (+ 1068) vagy al-Kindi, mondhatni főállásban, asztrológusként kereste kenyerét - utóbbi írta azt a csak latin fordításban fennmaradt orvosi-asztrológiai munkát (De signis astronomiae), amely az európai jatroasztrológia alapvető forrása lett. Az egyik első arab orvosi kompendium, at-Tabari (9. sz.közepe) "Kitab Firdausz al-Hikmá"-ja már felosztásában is (7 könyv, 30 rész és 360 fejezet) is asztrológiai hatást mutat, s azt is tudjuk, hogy Harún ar-Rasid udvarában az egyetlen orvos mellett két asztrológus működött: ők hárman team-munkában gondoskodtak a kalifa családjának egészségéről. Az asztrológia és az orvostudomány kapcsolatán belül a medicina meghökkentően alárendelt szerepének bizonyítéka Al-Balhí következő megállapítása: "Az orvosnak akkor kell kezelnie a beteget, ha az asztrológus, asztrológiai tények alapján arra a következtetésre jut, hogy az illető élete még nem ért véget, a kezelést elviseli és betegségéből kigyógyítható. Ha azonban az asztrológus biztos abban, hogy a betegnek nincs sok hátra, s betegségéből nem gyógyítható ki többé, az orvosi kezelés értelmetlen." A csillagok állását - Avicenna és mások racionális kritikája ellenére - prognosztikai, embriológiai, szemészeti, érvágástani szakmunkákban is figyelembe vették, sőt al-'Ainzarbi (+1153) szerint az asztrológiai ismeretek az orvosi képzésből sem hiányozhattak. Az arab asztrológiai elképzelések elsősorban Ptolemaiosz "Tetrabüblosz" c. munkáján alapultak, vagyis ez esetben sem valami csúf keleti babonaságról, hanem a hellénisztikus-görög hagyomány továbbéltéről beszélhetünk.
    Itt kell megemlékeznünk az alkímiáról - a kémia őséről - is, amely mint neve is mutatja, arab "találmány", jóllehet alexandriai - mások szerint indiai - gyökerei is vannak. A kémia arab eredetének emlékét számos szavunk - pl. elixír, lombik, szirup vagy szörp - ma is őrzi. A kémiai anyagok felhasználása az arab gyógyszerészetben ennek ellenére nem túl jelentős: a humorális pathológiához való ragaszkodás elterjedésüket mindvégig akadályozta. Az viszont mindenképp megemlítendő, hogy Rhazes volt az első, aki a himlőről írott könyvében egyes betegségek kialakulását kémiai folyamatoknak tulajdonította - ez az elmélete azonban visszhangtalan maradt. 

8. Orvostörténet
    Mivel az arab orvostudomány fordításokon, sokszor egy évezreddel is korábbi műveken alapult, szinte magától értetődő az arab auktorok történeti érdeklődése. A kezdet ez esetben is egy görög munka fordítása: Johannész Grammatikosz eredetiben elveszett művét ki más, mint Hunain ibn Ishak ültette át arabra. A továbbiakban Ar-Ruhavi (9. sz.) 15 orvoséletrajza, majd ad-Dayának, a 9. századi arab orvosokról írott életrajzgyűjteménye mellett as-Szidzsisztání, Szulajman ibn Hasszán és an-Nadím orvoséletrajz-gyűjteményei említhetők. A legjelentősebb orvosi életrajzgyűjtemény és orvostörténet azonban, a híres szemész, ibn abi Uszaibía (latin nevén: Oseibia, 1203-1269) "Kitab ujún al-anbá" (latinul: Fontes relationum de classibus medicorum) címen ismert munkája volt, amely nem csak alaposságával, hanem teljességével és irodalmi értékével is kiemelkedik a többi közül és minden későbbi - arab és európai - orvostörténet alapjának tartható. A mi Weszprémink még a 18. században is az "Ujún" biografikus módszerét és szerkezeti megoldását követi! Uszaibía 380 életrajza nem csak adatokat, hanem anekdotákat, bölcs mondásokat, verseket és bibliográfiákat is közöl. Csupán összehasonlításképp: Európában az első orvostörténeti munkák csak a 17. század második felében, jó hatszáz évvel később jelentek meg!

Az arab orvostudomány hanyatlása

    Az iszlám kultúra és ezen belül az iszlám-arab tudományosság, illetve orvoslás 13. századtól regisztrálható hanyatlásának okairól máig heves vita folyik. Akadnak, akik e hanyatlást társadalmi-gazdasági okokkal (az arab feudalizmus fejlődésképtelensége, szerkezeti hibái), mások politikai viszonyokkal és eseményekkel (pl. Timur Lenk hódítása, szeldzsuk, majd később ottomán türk hódítás, a Birodalom szétforgácsoltsága stb.) magyarázzák. A stagnálás és a hanyatlás okai azonban részben tudományon belül is kereshetők: a túlzott görög-függőségben, a kommentár-irodalom, a szekunder "metairodalom" elburjánzásában, vagy abban, hogy - mint már említettük - az antik humorálpathológiának sosem alakult ki alternatívája az arab világban. Ám mindez inkább következménye lehetett csupán az általános stagnálásnak. Az arab világ dekadenciájának alapvető magyarázata talán inkább abban rejlik, hogy kultúrája túlzott gyorsasággal, önálló hagyományok és lassú "építkezés" nélkül borult virágba: mikor aztán felemésztette azt a szellemi kincset, amelyet a meghódított területek lakossága őrzött meg számára, saját erőből immár képtelen volt tovább gyarapodni. Persze ez az elmélet is, akár a többi, erősen vitatható: az efféle jelenségek okai ugyanis mindig összetettek és szerteágazóak.

Jelentősebb arab orvosok

    A következőkben a hét legjelentősebb arab orvosról olvashatunk néhány szót, kronológiai sorrendben. A több száz kiváló személyiség közül azokat igyekezem kiválasztani, akiknek neve - mint latinosított névváltozatuk is bizonyítja - Európában is fogalommá vált, s akiknek munkássága a nyugati medicina fejlődését is döntően befolyásolta. A hetes szám természetesen önkényes, e hét ember lehetne nyolc vagy akár huszonkettő is. Jellemző módon az itt felsoroltak közül ketten szírek, ketten perzsák, egy zsidó s csupán ketten arabok (helyesebben hispániai mórok):

 

 

  • Mesue - Abu Zakaíjja Juhanna ibn Maszavaih (777-857) Neves nesztoriánus keresztény orvoscsalád sarja, az egyik első "nagy arab orvos". Szinte egész életét Bagdadban és Szamarrában töltötte, mint kórházigazgató és udvari főorvos. Ma'mún kalifa őt bízta meg a fordítások munkájának megszervezésével, de sajátkezűleg is sokat fordított. Annyit írt, hogy nyugaton sokáig azt hitték, voltaképp két személy. Főműve a teljes orvostudományt összefoglaló Kitab al-Kamal, amelyből csak részletek maradtak fönn.

  • Johannitius - Hunain ben Ishak al Ibádí (808-877), "az Iszlám Erasmusa" patikus fiaként született Hírában, nesztoriánus szír keresztény családban. Bagdadban, Mesuénél tanulta az orvostudományt, majd utazásokat tett nyugaton, ahol megtanult görögül. Hazatérte után Mesue irányításával kezdte fordítói tevékenységét: nem csak fordította, hanem kommentálta és kivonatolta is a görög orvosi szerzőket, sőt önálló - kórtani, diagnosztikai, szemészeti, diététikai, gyógyszerészeti, szexuálhügiéniai - műveket is írt, vagyis a recepció mellett az asszimilációban is kulcsszerepet vitt. Legfontosabb és a nyugati orvostudomány számára is fontos műve az ún. "Eiszagogé", a "Bevezető" volt, amelyben a galénikus nedvtan és diététika alapjait ismertette. Tevékenységét fia, Ishak folytatta, apjához méltó színvonalon.

  • Rhazesz - Abu Bekr Muhammad ibn Zakarijja (850-930 körül) A perzsiai Raj-ban született, Khoraszán tartományban. Gyermekkorában filozófiát, muzsikát és költészetet tanult, híres zenészként ünnepelték. Csak 30 évesen kezdett orvostannal foglalkozni. Bagdadban, a zsidó at-Tabarinál tanult, később szülővárosában, majd Bagdadban lett kórházigazgató. Élete során sokat utazott, és tanítványok százait oktatta a medicinára, híresen szerény és jó ember volt. A teljes orvostudományt összefoglaló főműve az "El Haví" (latin címe: Liber Continens) a Kanún és a Colliget mellett a nyugati orvosképzés harmadik alapműve. A khoraszani Manszúr herceghez írt Liber ad Almansorem címen nyugaton is közismertté vált műve 10 könyvben szintén a teljes orvostudomány áttekintését adja, csak sokkal emészthetőbben, mint a Continens.

  • Avicenna - Abú 'Ali al-Huszain ibn 'Abd Allah ibn Sziná (980-1037) a Bokhara melletti Afsanában született, perzsa szülőktől. Kezdetben filozófiát, majd orvostudományt tanult, majd beutazta a keleti iszlám világot. Főművét a "Kanún"-t Dzsurdzsánban írta. Később Hamadánban ad-Daula emír vezírje lett, akinek halála után menekülnie kellett, emigrációban halt meg. Nem csak orvosként, hanem arisztoteliánus filozófusként is a legjelentősebb arabul író szerző. Rengeteget írt, prózát és verset egyaránt, orvosi főműve azonban a "Kanún fi-t-Tibb", vagyis a Canon Medicinae. A Kanún rendszere a következőképpen fest: A teljes mű öt könyvből (kutúb) áll: az első az orvoslásról szól általában, a második az egynemű gyógyanyagokról, a harmadik a betegségekről fejtől lábig az egyes testrészek szerint, a negyedik a helyhez nem köthető betegségeket ismerteti, az ötödik könyv pedig az összetett gyógyszerek, valamint a mértékek és a súlyok ismertetésével zárul. A könyvek Fen-ekre (funún, vagyis szakokra), tractatusokra (maqualat), doctrinákra (fuszúl), illetve capitulumokra vagy summákra (dzsumal) oszlanak: e beosztás azonban nem következetes, hiszen fen-eket csak az első, a harmadik és a negyedik könyvben találunk, doctrinák csak az első könyvben találhatók, s az ötödik könyv például csak egy tractatusból és két summából áll. A Canon beosztását tehát nem formai, hanem inkább tartalmi következetesség és rendszeresség jellemzi. E mű racionális szemléletével, teljességével és áttekinthetőségével óriási sikert aratott: latin fordításban nyugaton a 18. századig az orvosképzés alaptankönyve maradt.

  • Avenzoár - Ibn Zuhr (1089-1162) Cordóbában született helyi orvosdinasztia sarjaként. Az Almorávidák, majd az Almohádok udvarában tevékenykedett, élete végén egészen a vezírségig vitte. Averroes őt tartotta Galénosz óta a legnagyobb orvosnak. Főműve a négy részből álló "Kitab al-Taisir" c. kórtani munka volt, amely fejtől lábig - a capite ad calcem - tárgyalja a betegségeket, majd ezután azokról a kórokról szól, amelyek a teljes testet támadják meg. A mű harmadik része a lázfajtákkal foglalkozik, végül a munkát egy receptgyűjtemény zárja. Averroes e művet a maga Colliget-je gyakorlati kiegészítésének tekintette. Alkalmazhatósága miatt héberre és latinra is lefordították. Avenzoár fia is kiváló orvos lett, ám ő inkább költőként vált ismertté.

  • Averroes - Abul Velid Muhammad ibn Rusd (1126-1198). Cordóbában született főbíró fiaként, jogot, matematikát, filozófiát és orvostant tanult. Élete nagy részét Sevillában bíróként töltötte, 1195-től Cordóba helytartója volt, élete végén halálra ítélték, majd száműzték. A kegyelem után pár nappal belehalt az átélt izgalmakba. Nyugat-Európában Arisztotelészt kritizáló filozófiai tanai egy időben valóságos divattá váltak. Kitab el-Kullijat (latinul: Colliget) című, az orvostudomány rendszerét Avicenna mintájára, annál azonban sokkal filozófikusabban feldolgozó, dialektikai-logikai alapvetést adó főműve az egyetemi orvosképzés egyik kézikönyvévé vált a 13-15. században.

  • Majmonidész - Músza ben Majmon (1135-1204) Cordóbában, értelmiségi zsidó családban született, talmudikus-filozófikus képzésben részesült, különösen földije és kortársa Averroes hatott rá erősen, az ő hatására tanult orvostant is. A vallási üldözések elől 1165-ben Fezbe, innen Akkába, Jeruzsálembe majd Egyiptomba vándorolt: Itt Foftatban orvosi praxisból, kereskedelemből élt és filozófiai iskolát tartott fönn. 1179-től a helyi uralkodó orvosa: ettől kezdve a filozófiának élhet. Filozófiai munkáiban a zsidó vallást igyekezett a racionalizmussal egyeztetni: e művei a keresztények közt is nagy visszhangra leltek. 16 ismert orvosi műve közül diététika, etika, toxikológia, kórtan és szexuális tanácsadó is akad. 

 

 


Az arab orvostudomány Európában

    Európába az arab orvoslás két úton juthatott el: részint a sokáig bizánci, majd normann birtokban lévő Dél-Itálián, részint pedig a mór Hispánián át. Az ókor orvosi nyelve a görög volt: a középkori latin-nyelvű Európa tehát nyelvileg is elszigetelődött az antik örökségtől. Míg keleten a 9-10.- században sorra fordították arabra Galénosz, Szóránosz, Dioszkuridész műveit, nyugaton az orvosok többsége még e derék auktorok nevét sem hallotta, s ha hallotta is, műveiket legföljebb primitív kompendiumokból ismerte. Nem meglepő hát, hogy az ókori auktorok arab fordításai és e művek arab magyarázatai oly óriási érdeklődést keltettek, valóságos tudományos forradalmat okoztak a 12. századi Európában. Érdekes módon az arab orvostudomány iránti érdeklődést részben a keresztes háborúk keltették fel s tartották életben.
    Az első és legjelentősebb fordító, aki arab orvosi munkákat latinra ültetett át, az afrikai születésű kereskedő, későbbi Benedek-rendi szerzetes, Constantinus Africanus (1010-1087) volt. Neki és társainak köszönhető az a hatalmas mennyiségű fordítás, amelyre Európa első orvosi egyeteme, a Civitas Hippocratica, vagyis a Salernoi Egyetem építhette képzését. (Salernot egyébként a jellemző monda szerint négy tudós, egy görög, egy arab, egy keresztény és egy zsidó alapította.)
    Az arab orvostudomány beáramlásának másik útja Hispánián, Cordóba, Sevilla, Granada virágzó kultúráján át vezetett. Itt a fordítások központja a 12. századi Toledo volt, ahol a kasztíliai uralkodók és Rajmundus Toletanus, a fordításokat szervező, tudós érsek megbízásából keresztény és zsidó fordítók sora dolgozott az arab természettudományos örökség átültetésén, köztük olyan jelentős személyiségek, mint Gerardus Cremonensis (1114-1187) - Rhazesz, Avicenna, Abulkászim latin fordítója - Dominicus Gundissalinus vagy Johannes de Sevilla.
    A nagy összefoglalók - Avicenna, Averroes, Rhazesz - művei a fordítások segítségével Párizstól és Oxfordtól Montpellier-ig és Salernóig mindenütt a 12-13. században kialakuló európai egyetemi orvosképzés tankönyveivé váltak. A racionális averroista kritika a nyugati filozófiatörténetben játszott nagy szerepet, a görögből arabra, majd latinra, (illetve az arabból latinra, vagy arabból előbb héberre majd katalánra, castellano-ra vagy latinra) fordított iszlám orvosi munkák pedig sokáig olyannyira meghatározták a nyugati orvostudomány fejlődését, hogy a 16. század elején valóságos arabellenes (ún. antiarabista) tudományos hadjáratra volt szükség ahhoz, hogy az iszlám tekintélyek nyomasztó súlyától a nyugat medicinája - legalább részben - megszabadulhasson.
 
 
 

Ajánlott irodalom és kiindulási pontok a további kutatáshoz

Benedek István: Hügieia: Az európai orvostudomány története jelesebb doktorok életrajzával. Bp., Gondolat, 1990.
Benke József: Az arabok története. Bp., Kossuth, 1987.
Browne, E.G.: Arabian medicine. Cambridge, Cambridge Un.Press,1921.
Hamarneh, S.: Bibliography on medicine and pharmacy in medieval Islam. Stuttgart, Wissenschaftliche Verlagsges., 1964.
Hirschberg, J.-Lippert, J. (Hrsg.): Die arabischen Augenärzte. Leipzig, Von veit, 1904-1905. Teil 1-2.
Kamal, H.: Encyclopaedia of Islamic medicine. Cairo, General Egyptian Book Organisation, 1975.
Klein-Franke, F.: Vorlesungen über die Medizin im Islam. Sudhoffs Archiv. Beiheft 23. Wiesbaden, Franz Steiner, 1982.
Sarton, G.: Introduction to the history of science. Vols I-III. Washington, Carnegie Institution, 1927-1948.
Schipperges, H.: Arabische Medizin im lateinischen Mittelalter. Berlin-Heidelberg-New York, Springer, 1976.
Schipperges, H.: Die Assimilation der arabischen Medizin durch das lateinische Mittelalter. Sudhoffs Archiv Beiheft 3., Wiesbaden, 1964.
Schultheisz E.: Az orvoslás kultúrtörténetéből. Bp.-Piliscsaba, Tájak-Korok-Múzeumok Egyesület, - Magyar Tudománytörténeti Intézet, 1997.
Schultheisz E.: Traditio renovata - tanulmányok a középkor és a reneszánsz orvostudományáról. Orvostörténeti Közlemények. Supplementum 21. Bp., 1997.
Schultheisz E.- Birtalan Gy.: Orvostörténelem. Egyetemi jegyzet. Bp., SOTE, 1986.
Szumowski U.: Az orvostudomány története. Bp., Magyar Orvosi Könyvkiadó Társ., 1939.
The Encyclopaedia of Islam. Leiden, E.J.Brill, 1979. Vol.I.- től. Jelenleg a X. kötetnél (Ta-) tart.
Thorndike, L.: A history of magic and experimental science during the first thirteen centuries of our era. Vols.. I-VIII. London-New York, 1923-1958.
Ullmann, M.: Die Medizin im Islam. Handbuch der Orientalistik. Abteilung I., Ergänzungsband. VI. Abschnitt 1. Leiden-Köln, E.J.Brill, 1970.
 


[*] Megjelent: Iskolakultúra 2000/6-7. 69-80.


  www.iif.hu/porta/szint/termesz/orvostud/arab-orv.htm

Szerző: MINARET ISKOLA  2010.03.23. 09:33 Szólj hozzá!

Címkék: orvostudomány muszlimintelligencia muszlimorvosság

Minaretek Magyarországon

A minaret a dzsámi vagy mecset mellé épített torony, ahonnan naponta ötször imára hívták az igazhitűeket. A minaret elnevezés az arab "tűz" szóból származtatható, így elképzelhető, hogy az iszlám kor előtt Szíriában és Iránban a jeladásra használt tűztornyokat tekinthetjük előképnek. Az épületek építészeti rangját a minaretek száma határozta meg. Legtöbb minarettel az isztambuli Kék mecset bír, pontosan hattal. Magyarországon ilyenről nem tudunk, nálunk csupán egy minarettel épültek az imahelyek. Az országban három minaret található (Pécs, Érd, Eger). Egerben áll a Kethüde dzsámi minaretje (az irgalmasok 1841-ben a dzsámit lebontották). A 17. század első felében épült, az oszmán birodalom legészakibb minaretje, tizennégyszög alaprajzú, negyven méter magas, a noszvaji kőfejtőben bányászott andezittufából építették. Körerkélyéhez kilencvenhat keskeny lépcsőfok vezet fel. Érden található Hamzsa bég dzsámijának minaretje, a dzsámi összedőlt. A 16. században, sóskúti durva mészkőből építették. Pécsett pedig Jakováli Hasszán pasa dzsámiját találhatjuk, amely a 16. század második felében készült. Ma török történeti és művészeti múzeum, a mellette álló tizenkét szögletű minarettel a legépebben megmaradt török kegyhely.
 

 
Minaretek

Az épületek építészeti rangját a minaretek száma határozta meg. Legtöbb minarettel az isztambuli Kék mecset bír, pontosan hattal. A szultáni dzsámik - a Szülejmánijje, az Edirnei... - általában négy minarettel épültek, a rangosabb személyek pedig kettőt-kettőt építtettek. Magyarországon ilyenről nem tudunk, nálunk csupán egy-minaretes dzsámik épültek. E tény mindenképpen a hódoltság szegénységéről vall, mint ahogy Evlia Cselebi leírásai közül nem egy. A párkányi pálánk imaházát így jellemzi: "deszkaminaretes, deszkazsindellyel fedett kis dzsámi." Persze vannak ellenkező előjelű megfigyelések is: A pécsi Kászim pasa dzsámi birodalmi léptékkel szemlélve sem számít kicsinek, Szokollu Musztafa tabáni dzsámiját pedig állítólag a legnagyobb török építész, maga Mimár Szinán tervezte. Azt egyébként még közelítőleg sem tudjuk megítélni, hogy vajon hány dzsámi épült a hódoltságban ténylegesen. A többséget valószínűleg keresztény templomból alakították ki, de azért több tucat eredendő építményről is tudunk.
Az imaházak nívójáról vall, vallana személyzetük létszáma is. Jegyzékek sajnos csupán az állami intézmények esetében állnak rendelkezésünkre, de ezek egy része is töredékes: a dzsámik alkalmazottait többféle forrásból fizették. A legnagyobb imaházakban, például a fehérvári Nagy dzsámiban 15-16 ember is dolgozott, a legkisebben mindössze kettő: a közösség elöljárója, az imám, és a müezzin, aki imára szólította a híveket.



Az egri minaret














                                

                        

A pécsi minaret










Az esztergomi minaret












Jakováli Hasszán Pasa- Pécs

















A szigetvári minaret









 

Szerző: MINARET ISKOLA  2010.03.22. 20:29 Szólj hozzá!

Címkék: muszlim iszlam minaret minaretiskola iszlamművészet

  minaretiskola@gmail.com  

Lelki útmutató betegek és szenvedők számára1’szellemi recept’ (waszfa  ma’nawiyya)

Allah, a Könyörületes és Irgalmas Nevével
„Akik, ha csapás sújtja őket, ezt mondják: ’Allahhoz tartozunk, s Hozzá lesz a visszatérésünk’..” (2: 156)
„… és Aki enni és inni ad nekem, és ha megbetegszem, Ő gyógyít meg engem…” (26: 79-80)

E ’Villanásban’ az emberiség tizedrészét képező betegek és megpróbáltatásokkal sújtottak (ahl al-balá’ wa-l-maszá’ib) számára mintegy huszonöt „orvosságot” ismertetünk majd röviden, mely szolgáljon nekik igaz vigaszként és gyógyító balzsamként.

Első gyógymód: Te tehetetlen beteg ember! Ne nyugtalankodjál! Legyél türelemmel, tarts ki! Betegséged nem bajt és gondot hozott rád, hanem üdvösséged eszközévé válhat. Az élet vagyon, mely lassan elfogy. Ha közben nem hasznosul, hiába való volt, s minden elveszett. Akkor is, ha nyugalomban, gondtalanságban telt. Nagyon gyorsan véget ér. A betegség hozzásegít ahhoz, hogy e vagyonod gyarapodjon. Igen, e múlandó életet nem hagyja érvényesülni… s megőrzi annak gyümölcseit, az után is, hogy az már elmúlt. A jól ismert mondás is arra utal, hogy a betegség meghosszabbítja az életet: „Szerencsétlenségben mily hosszúra nyúlik az idő, s akit szerencse ér, mily rövidnek érzi azt!”.

Második gyógymód: Te türelmetlen beteg! Legyél türelemmel, sőt legyél hálás is! E betegséged minden egyes perce a szolgálat (al-’ibáda) órájává hosszabbodik, melyből kétféle létezik: a jó szolgálat (al-’ibádat al-ídzsábiyya), mely a maradéktalanul elvégzett rituális imákban, fohászokban, s ehhez hasonlókban nyilvánul meg. A másik fajta pedig a rossz szolgálat (al-’ibádat al-szalbiyya), melynek során a nehéz helyzetbe, betegségbe került ember érezvén tehetetlenségét és gyengeségét, Könyörületes Teremtőjéhez fordulva keres menedéket, s végül tiszta, őszinte (khálisza), egyszerű (mutadzsarrada) belső imára (’ibáda ma’nawiyya) lel.

Lelki útmutató betegek és szenvedők számára2


Valóban, megerősített, igaznak bizonyult hagyományozott közlések szerint (riwáyát szahíha), a betegség, baj által sújtott élet panasz nélküli megélése (’anélkül, hogy az ember ezért Allahot számon kérné’) szép szolgálatnak minősül. Mindezek szerint az is igaz, hogy egy percnyi fájdalom türelmes, hálás elviselése felér egy óra imával, sőt akár egy napi szolgálattal. Ne vádold tehát betegségedet, fájdalmadat, mely életed minden egyes elvett percéért ezer másikat ad, inkább hálásnak kell lenned!

Harmadik gyógymód: Te kitartás nélküli szenvedő ember! Nem az élvezetekért és a könnyed időtöltés miatt vagyunk ezen a világon: aki jön, annak egyszer el is kell mennie (rahíl), állandó jövés-menést láthatunk. Aki fiatal, az megőszül, s az ember az elmúlás (zawál) és elválás (faráq) állandó szorításában vergődik. S noha az élőlények közül az ember a legtökéletesebb, képességeit tekintve a legmagasabban fejlett, s ez által a többi élőlény feletti uralkodásra teremtetett, az állatokénál mégis alacsonyabb létfokozaton tengődik búsan és gondterhelten, mivel a múltja felett sajnálkozik, s a jövőjétől retteg.

Az ember tehát, nem azért van itt, hogy életében szépen és gondtalanul berendezkedjen, és magát jól érezze: olyan teremtmény ő, mely hatalmas vagyonnal rendelkezik, s rajta áll, hogy azt az örök, maradandó életére fordítja, vagy a múlandóban elherdálja. Vagyona (’induló tőkéje’) pedig nem más, mint a születésétől haláláig tartó puszta léte.

Ha nem volna fájdalom, betegség, jólétében és egészségében megfeledkezne minderről. ..örömök édes üde völgyének tűnne neki e világ, s ekkor a maradandó életről való megfeledkezés betegségébe (maradu niszyán al-Ákhirat) esne… Az ember nem szívesen gondol a halálra, a saját sírjára, s kapott vagyonát üres élvezetekre áldozza. A fájdalom azonban hirtelen megnyitja a szemét, s a következőket mondja: „Nem vagy halhatatlan, sem kötelezettségektől mentes: feladatod van. Vesd le gőgödet, s járulj alázatosan Teremtőd elé! Vedd észre, hogy most is a sírod felé lépkedsz! Készülj fel hát, s vértezd fel lelkedet!”

A betegség, fájdalom e tekintetben egy óva intő, tévedhetetlen és őszinte tanító. Nem panaszkodni kell rá tehát, hanem sokkal inkább hálásnak kell lenni – s ha már igen nagy a fájdalom – erőt kell a kitartáshoz kérni.

(Allah Küldötte – Allah Békéje és Áldása rá – egyszer ezt mondta: „Amikor Allah próbára teszi hívő szolgáját, s annak fájdalmai vannak, akkor a Magasságos így szól: ’Feljegyzem neki jó cselekedetként, s ha képes meggyógyulni, ez lemossa majd bűneit, és jobbá teszi őt. Ha pedig belehal, akkor megbocsáttatnak bűnei, és irgalmat lel’…” /forrás: Szahíh al-Dzsámi’ al-Szaghír li-Ahmad, 553)

 

Lelki útmutató betegek és szenvedők számára3

A negyedik gyógymód: Te panaszkodó beteg! Tudd meg, hogy nincs jogod panaszkodni, inkább legyél hálás és tűrj! Hiszen, tested, szerveid, egész lényed nem a te tulajdonod. Nem te alkottad azokat… és nem is vetted őket. Valaki más tulajdona tehát. A tulajdonos, pedig úgy rendelkezik tulajdona felett, ahogyan kívánja. Miként a ’Huszonhatodik Szóban’, a qadar-ral (’Isteni Hatalom, Elrendelés, Rendelkezés’) kapcsolatban is le lett írva:

Egy nagyon gazdag és rendkívül tehetséges alkotó egy szegény embert felfogad bérbe, hogy (őt felhasználva) képességét és gazdagságát bemutassa. Először felöltözteti őt egy művészien összevarrt és mintázott ruhába, majd nekiáll még igazítani azon: valahol levág, máshol hosszabbít, egy másik helyen beljebb vesz. Vajon igaza van az órabérbe felvett szegény embernek, amikor így szól: „Ön nehéz helyzetbe hoz engem… arra utasít, hogy meghajoljak, majd felegyenesedjek, s mindenféle kellemetlenséget okoz… ráadásul tönkre is teszi ezt a szép ruhát a vagdalkozásaival, díszítéseivel…”? Mondhatja-e azt, hogy „Ön együttérzés és könyörület nélkül cselekedett”?

Ugyanez a helyzet is veled, te beteg ember, amikor a Magasságos Alkotó a testeden, ’a ruhádon alakít’: szemed, füled, értelmed és szíved, a legkülönbözőbb körülmények, és helyzetek között ugyanúgy mozdul és forog, hogy Szent Nevei díszes megjelenéseit bemutassa általuk. Miként éhségedben a ’Gondoskodó’ Nevét megismerted, úgy ismerd meg őt a ’Gyógyítóként’ is fájdalmadban, betegségedben!

Mivel a fájdalom és a szerencsétlenség Szent Nevei egy részét felismerteti, a Bölcsesség villanásai és a Könyörületesség fénysugarai (s e fénysugarak által megvilágított Szépség) is megmutatkoznak általuk. Miután a rettegett és utált fájdalmak leple felemelkedik, szép és mély igazságokra lelsz, melyeknél nyugalmat találsz.

Az ötödik gyógymód: Te akadékoskodó szenvedő! Tapasztalataim alapján azon meggyőződésre jutottam, hogy a szenvedés, betegség, korunkban némelyek számára Isteni Jótétemény és Könyörületességének ajándéka lehet. Noha nem vagyok méltó rá, az elmúlt nyolc-kilenc évben felkerestek néha beteg fiatalemberek, hogy imádkozzak gyógyulásukért. Észrevettem, hogy a fiatalok közül azok gondolkodnak el leginkább az „Ezután” felett (akthar tafakkuran wa tadzakkuran fi-l-Ákhira), akik szenvednek, fájdalmaik vannak, betegek. Őket nem ’részegítette’ meg az ifjúság. Látni rajtuk, hogy őrizkednek az állati vágyaktól (sahawát hayawániyya). Tapasztaltam, hogy szenvedésük elviselésének képessége (qábiliyyatuhum ’alá tahammul) Allah egyik Jótéteménye, s erre fel is hívtam a figyelmüket. Gyakran így szóltam hozzájuk: „Testvér! Nem vagyok betegséged ellen, nem sajnállak miatta, s nem érzem szükségét, hogy emiatt imádkozzak érted. Vértezd fel magad türelemmel, tartással, s úgy várd teljes gyógyulásodat! Miután szenvedésed elvégezte a feladatát, Irgalmas Teremtőd, ha úgy látja jónak, megajándékoz majd az egészséggel.” Majd így folytattam: „Kortársaid egy részét egészségük ’betegsége’ megfeledkeztette Allahról, a saját bekövetkezendő halálukról, az előírt imáik teljesítéséről. E földi lét egy órányi, felszínes élvezetében rengetik meg, dönthetik romba majdani örök életük alapjait. Te azonban, szenvedésed szemén keresztül látod sírodat, majdani biztos, elkerülhetetlen szálláshelyedet, az ezek mögötti túlvilági örök életedet, s ennek megfelelően is cselekszel. Ez pedig azt jelenti, hogy a betegséged (valójában) az egészséged, míg társaid egy részének (látszólagos) egészsége (valójában) az ő betegségük.”

A hatodik gyógymód: Te fájdalmaidat panaszoló beteg! Erre kérlek: gondolkozzál el eddigi életeden, annak múlandó élvezetein, de annak kínokkal teli napjait is idézd fel emlékezetedben! Mindkét esetben sóhaj tör majd fel lelkedből. Azt mondatja veled szíved és lelked hálaképpen, hogy „Alhamdulillahi”, vagy pedig jaj-t kiáltasz. Figyeld meg: azért adsz majd hálát, mert kínjaid, balszerencsés helyzeteid már elmúltak. Ez örömmel tölti el az embert, s szívét önkéntelenül is hála tölti el. Amikor a fájdalom és baj háttérbe vonul, a lélekben megkönnyebbülést hagynak maguk után. Az emlékezet pedig, amikor ezt felkavarja, a megkönnyebbülés elönti a lelket… A múlt élvezete és öröme késztet téged vágyakozással teli, sajnálkozó sóhajtozásra, s ezek megszűnésük után állandó kínt hagynak a lélekben; valahányszor csak felidézed azokat emlékezetedben, a fájdalom tüze újra fellobban… vágy és szomorúság egy nagy folyam. Egyetlen nap helytelen öröm-patakja így válhat egy egész esztendő fájdalom-folyójává. De egy hirtelen jött betegség által okozott szenvedés is ugyanúgy képes hosszú időre örömöt hozni, nem is beszélve a magunk mögött hagyott kínok felett érzett megkönnyebbülésről.
Gondolj tehát a feletted lebegő szenvedés valódi arcára és annak jutalmára, s mondd: „kullu hál yazúl”, ez is elmúlik egyszer. A hála inkább helyénvaló a panaszkodásnál.

Lelki útmutató betegek és szenvedők számára4

 

A hatodik gyógymód (második része):
/Kettő gyógymódot ismertettünk a hatodik fokozaton belül, s ezt belső sugallatra cselekedtük. Nem is változtattunk rajta, meghagytuk eredeti formájában; lehetséges, hogy egy mélységes titok rejlik e mögött, amit jobb nem kutatni./
Testvér, aki világi örömökre gondolsz, miközben szenvedsz! Ha ez a világ állandó volna, utunk végén nem a halál várna, ha az elválás és elmúlás pusztító szelei nem fújnának, s ha a lélek a bizonytalan jövő előtt nem fagyoskodna, akkor bizony veled együtt sajnálnám jelenlegi helyzetedet. A világ egy nap ezt fogja nekünk kiáltani: „Gyerünk! Kifelé!”, s üvöltésünk süket fülekre talál majd. Mielőtt még kivet bennünket, el kell vágnunk a hozzá láncoló érzelmi kötelékeket: szenvedéseink is erre szólítanak fel… nekünk kell a mi szívűnkben elhagyni a világot, mielőtt az elhagy minket. Igen, a betegség erre is felhívja a figyelmünket, s így szól: „Tested nem ércből és kőből, hanem állandóan szétesni készülő elemekből van. Vesd le büszkeséged! Fogd fel gyengeséged! Ismerd fel valóságodat és igazi feladataidat! Tudd meg, hogy miért vagy e világon!”… mindezt szüntelenül sugallja szívednek.

A világ örömei és élvezetei múlandóak. Különösen jellemző rájuk az állandótlanság, fájdalom, amikor azok helytelenek és bűnösek. Nincs okod, tehát sírásra, siránkozásra, hiszen a betegséged által megszabadulhatsz mindettől: szenvedésed közepette gondolj inkább a csendes imádatra, szolgálatra és a túlvilági megjutalmazásra. Örülnöd kellene inkább!

A hetedik gyógymód: Beteg testvérem, aki az egészséged feletti örömödet elveszítetted! Betegséged nem gyengíti meg annak felismerését, hogy az egészség Allah adománya, sőt tartalmat nyer, s tudatosabbá válik általa. Hiszen az állandóan jelenlévő egy idő után elveszíti hatását. A valóság ismerői egységesen vallják: „’innamá al-asyá’ tu’rafu bi-ad-dádihá” (’a dolgok valódi voltát, azok ellenkezői mutatják meg’).

 

 

Ha például nem volna sötétség, nem ismernénk a fény (valódi voltát), s nem lelnénk örömünket benne. Ha nem lenne hideg, nem fognánk fel a forróságot, nem érzékelhetnénk a maga valóságában. Éhség híján nem jelentene semmit az étkezés. Ha nem lennénk szomjasak, nem éreznénk késztetést arra, hogy igyunk vizet. Rossz közérzet hiányában nem értékelnénk a jó közérzetet, s betegség hiányában az egészséget. A Bölcs Teremtő szándéka szerint az embernek meg kell ’ízlelnie’ az Ő legkülönfélébb adományait, melynek következtében hálaérzetre vezeti őt. Nagyon sok eszközzel ruházta fel, hogy általuk Gondoskodásának számtalan fajtáját megtapasztalja. Ahogyan egészséget, jó közérzetet adott az embernek, úgy betegséggel, rosszulléttel és gondokkal is ellátta. Megkérdezem tőled: „Ha nem volna betegség a fejedben, kezedben, hasadban, éreznéd és értékelnéd-e vajon fejed, kezed és hasad egészségét? Bizonyos, hogy nem lennél hálás mindezért, sőt nem is gondolnál rá! Egészségeddel gondtalanul, felelőtlenül bánnál, könnyelműen kockára tennéd azt.”

A nyolcadik gyógymód: Beteg barátom, aki a Túlvilágra gondolsz! Szenvedésed tisztára mos téged bűneid szennyétől. Igazolt hagyományban olvashatjuk, hogy a bűnök vezeklésére szolgálnak a betegségek. Ezt mondja egy másik hadísz: „Miként a megrázott fáról az érett gyümölcsök, úgy ’esnek le’ a bűnök is a láztól rázkódó hívő betegről.”

Az Örök Élet számára a bűnök olyanok, mint a hosszantartó betegségek. E világban, pedig a szívet, lelket, szellemet is károsítják. Ha türelmes és állhatatos maradsz, nem panaszkodsz, akkor ezen átmeneti bajok által nagyon sok, hosszantartó betegségektől menekülsz meg.

Amennyiben nem gondolsz a bűnökre, nem tudsz semmit a Túlvilágról és Allahról, akkor egy olyan rettenetes betegséged van, mely milliószor súlyosabb jelenlegi bármely bajodnál. E miatt már okkal panaszkodhatsz, hiszen szíved, lelked és szellemed minden e világi léttel kapcsolatban áll. Az elválás és elmúlás e kapcsolatokat állandóan pusztítja, s te számtalan sebesülést szerzel általa. Mivel nincsenek ismereteid a Túlvilági Életről, a halált úgy képzeled el, mint az ’örök Semmit’, s sérült, beteg és megviselt testedet akkorának látod, mint az egész világ. Legelőször is felül kell vizsgálnod eddigi nézeteidet, s a torz képet helyre kell igazítanod. Ezután, hited számára gyógymódot kell keresned, egy biztosan ható gyógyszert nagy, számtalan sebből vérző lelki tested számára, egy ellenszert, mely bizonyos gyógyulást hoz neked.

A leghatékonyabb lépés a gyógyulásod felé: Allahról való megfeledkezésed függönyét szakítsd szét e külső betegségeddel, hogy mögötte kinézhessél gyengeséged és tehetetlenséged ablakán és megláthasd és megismerhesd az Ő Fenségében a Mindenható Könyörületességét és Hatalmát. Mert valóban, aki nem ismeri Allahot, az a világ minden bajának ki van téve. Aki pedig ismeri Őt, annak számára a világ csupa fény és öröm. Hitének ereje, fokozata szerint érzékeli azt. Az abból származó öröm, gyógyulás és érzékelés révén e külső, apró betegség fájdalma elszáll.

Lelki útmutató betegek és szenvedők számára5

 

A kilencedik gyógymód: Te a Teremtődet ismerő szenvedő! Fájdalom, félelem és rettegés kapcsolódik a betegséghez, mivel némelyikük a halálhoz vezet. Az Allahról megfeledkező szemével nézve, külsőleg riasztó dolog a halál, s a megbetegedés pánikot vált ki.
Az első lépés: Tudatosítsd magadban, és szilárdan higgy abban, hogy a halál időpontja bizonyosan előre meghatározott és határideje nem kitolható! Megeshet, hogy a súlyos beteg ágyánál síró, kifogástalan egészségben lévőket magához szólította a halál, míg a súlyos beteg újra felépült.

A második lépés: A halál nem annyira rettenetes, mint amilyennek látszik. A Bölcs Korán fényében, számos értekezésben, teljes és minden kétséget kizáró bizonyossággal kifejtettük, hogy a hívők számára a halál nem más, mint feladataik alól való egyfajta felmentés… azon imádat kötelezettsége alóli felmentés, melyek az e világi megpróbáltatásokban fejeződnek ki… a halál egy ünnep, melynek alkalmával a másik világba távozott száz barátból és rokonból kilencvenkilencet újra láthatunk… egy olyan eszköz, mellyel az igazi hazánkba, az Örök Boldogság Házába juthatunk… az evilági tömlöcből való kiszabadulás és meghívás a paradicsomi kertekbe. A halállal elérkezett annak az ideje, hogy az Irgalmas Teremtő bőkezűségéből szolgálatainkért átvegyük a jutalmat. Mivel a valóságban ez a halál lényege, nem szabadna rettegéssel gondolnunk rá. Ellenkezőleg: az öröm és üdvözülés kezdetének kell felfognunk azt! Amikor az igazhívő fél a haláltól, nem annak rettenetes voltától fél, hanem afölött sajnálkozik, hogy feladatai jobb és további teljesítéséhez nem marad több ideje. Az ő számára a halál, Allah Könyörületességének előcsarnoka. A tévelygők számára viszont örök sötétség mélysége.

Said Nursi "Lelki útmutató betegek és szenvedők számára" c. hamarosan megjelenő könyvéből egy részlet.

 
Szerző: MINARET ISKOLA  2010.03.22. 12:12 Szólj hozzá!

Címkék: élet betegség útmutató recept megtisztulás öngyógyulás bediuzzamansaidnursi lelkimeggyógyulás szellemirecept

süti beállítások módosítása